資訊中心
資訊內容
上海傳譯翻譯:不同行業的翻譯要求
添加日期:2019年10月22   訪問:

翻譯有其特殊性和專業性。當然,翻譯對不同行業有不同的要求。

時政翻譯

時政翻譯大多莊嚴正式、措辭嚴謹、主題鮮明、立意深刻,由于政論文的政治敏感度較高,英譯必須十分準確,嚴謹,譯文必須忠實于原文。政論文的特點有兩個特征,一個是政治術語,第二個是常見的修辭手法有重復、排比、對偶。

科技翻譯

科技翻譯必須精確,差之毫厘,謬以千里。在不熟悉相關知識的情況下,翻譯過程中需多方查證,了解相關知識點及特定的意義和譯法,不可想當然。

醫療文獻翻譯

醫療文獻翻譯,不僅要準確,還要考慮使用場景,如藥品說明書,翻譯要考慮非專業人士的閱讀習慣和理解程度,既要準確,又要注意語言的選擇與使用性。

旅游公示語翻譯

旅游公示語翻譯,公示語是一種公開,具有交際目的性的特殊文體,旨在宣傳本土文化,使外國游客得到更好的旅游體驗,故旅游景區公示語翻譯十分重要。翻譯需要借助轉譯法、意譯法等方法翻譯,應當避免用詞不當、中式英語等問題。

新聞翻譯

新聞翻譯,翻譯需要譯者處理原文的信息,就像編輯修改文章,所以說是新聞的編輯式翻譯,這樣讓譯文更適合外國觀眾閱讀,適合播放。新聞翻譯得有政治意識,考慮信息風格、文化背景、措辭處理。措辭必須達意,并且應當多方面考慮會不會引起誤會或者不好的聯想。

商業貿易翻譯

商業貿易翻譯,例如對外招商類的文件翻譯,好的翻譯文本可以有效傳遞招商環境、招商項目和招商政策等信息,有助于吸引有興趣、有實力的外商來投資,需要要有受眾意識,充分考慮受眾群體的身份、認知水平和閱讀預期。避免因處理不當,導致外商直接投資的機會錯失。

產品說明書

再如,產品說明書翻譯,這如廣告一樣,需要吸引消費者的眼球,幫助企業提升產品形象。無論是哪種說明書,都有自己的語言特征,都有其固定格式及規范化的語言,并且彰顯獨特的文化個性。需要注意避免出現準確性錯誤,給企業帶來損失。

文學翻譯

非文學翻譯和文學翻譯中所特有的浪漫,有感染力的翻譯效果的不同。文學使人瘋,故風格渲染為第一要義。文學翻譯根據不同背景,不同文化內涵的文學作品來分析文學翻譯的具體方法。翻譯出來的話要符合講話人的身份

Copyright © 2010-2022 - 上海傳譯翻譯有限公司 版權所有 網站地圖
滬ICP備12028676號 技術支持:益動科技
主站蜘蛛池模板: 综合人妻久久一区二区精品| 久久综合五月婷婷| 国产成人人综合亚洲欧美丁香花| 色综合久久夜色精品国产| 亚洲 综合 国产 欧洲 丝袜| 色婷五月综激情亚洲综合| 国产激情综合在线观看| 中文网丁香综合网| 日韩欧国产精品一区综合无码| 小说区图片区综合久久88| 日日AV色欲香天天综合网| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷| 色综合久久中文字幕网| 亚洲精品综合久久中文字幕| 久久综合久久综合久久| 婷婷综合缴情亚洲狠狠尤物| 青青草原综合久久大伊人精品| 亚洲综合图片小说区热久久| 狠狠色综合色综合网络| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 国产香蕉尹人综合在线观看| 亚洲色偷偷综合亚洲av78| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 久久久久AV综合网成人| 亚洲综合小说久久另类区| 中文字幕亚洲综合精品一区| 亚洲综合久久一本伊伊区| 国产成+人+综合+亚洲专| 小说区 图片区色 综合区| 色欲人妻综合AAAAAAAA网| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 精品久久综合一区二区| 色婷婷99综合久久久精品| 色综合99久久久无码国产精品| 综合一区自拍亚洲综合图区| 五月婷婷亚洲综合| 久久综合久久精品| 久久婷婷午色综合夜啪| 五月天色婷婷综合| 婷婷色香五月激情综合2020| 青青草原综合久久大伊人精品|