字幕翻譯

 

翻譯公司--專業(yè)字幕翻譯---上海傳譯翻譯公司

 

 

影音字幕翻譯是指“為影視劇對白提供同步說明的過程”。字幕翻譯是源語文本和譯語文本同時出現(xiàn)的唯一翻譯形式,影視字幕翻譯的主要特點是受技術(shù)和情 境語境等因素的制約。傳譯翻譯公司根據(jù)影像題材的不同劃分出不同的專業(yè)字幕小組,我們的字幕翻譯追求字幕的簡潔和精確,以達(dá)到影視劇音響、畫面和視覺效果 的完美統(tǒng)一。

字幕翻譯是我國一個新興的翻譯領(lǐng)域。21世紀(jì)后,大量的外國影視作品在我國上映、播放和出售,我國的優(yōu)秀影視作品也不斷向國外輸出,于是出現(xiàn)了大規(guī) 模的影視翻譯活動!峨娪八囆g(shù)詞典》在“翻譯片”的條目中指出,在翻譯影視作品時有兩種途徑:一是“譯配解說”,二是“譯配字幕”。上海傳譯翻譯公司更注 重文化語境的的差異性,字幕翻譯追求簡潔和精準(zhǔn),以達(dá)到影音、畫面和視覺效果的完美統(tǒng)一。

影音字幕翻譯的要求:

影視片的翻譯不單是語言的轉(zhuǎn)化問題,因為影視翻譯不同于商業(yè)文稿翻譯,在語言的邏輯性、藝術(shù)性、感染力方面都提出了更高的要求。譯好一部影視作品, 需要譯者、譯制導(dǎo)演、配音演員的密切合作。翻譯正確是影視翻譯的基本要求,如何充分展示原作的藝術(shù)魅力,則需要譯者翻譯細(xì)膩、貼切、傳譯,這樣才能架起文 化交流的橋梁。

影音字翻譯流 程:

1、評估根客戶所提供影音資料(包括通覽、把握內(nèi)容、查詢背景、評估時間及報價) 

2、掌握對白或旁白說話的規(guī)律,自然停頓的時,要在文稿上分句; 

3、審核文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該盡量包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只不超過有十五個字,字幕的翻譯必須簡潔和精準(zhǔn); 

4、最后重新通看影音文件,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤。 

上海傳譯翻譯公司得已為10多家上市公司及企業(yè)在香港、新加坡及大陸資本市場上市進(jìn)行了上市推廣宣傳,包括企業(yè)形象推介片、廣告及電視宣傳片等影音 資料的翻譯和制作服務(wù),利用我們與眾多的業(yè)內(nèi)公司、電視臺等的合作優(yōu)勢,為客戶提供了優(yōu)質(zhì)的影音翻譯、配音、字幕及制作等全方位的服務(wù),為企業(yè)創(chuàng)造了無限 的價值。 

 

 


化工冶金能源 機(jī)械電子汽車 信息技術(shù)通信 金融社會咨詢
Copyright © 2010-2022 - 上海傳譯翻譯有限公司 版權(quán)所有 網(wǎng)站地圖
滬ICP備12028676號 技術(shù)支持:益動科技
主站蜘蛛池模板: 天天躁夜夜躁狂狂躁综合| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 色九月亚洲综合网| 国产天堂一区二区综合| 国产综合精品女在线观看| 亚洲综合伊人制服丝袜美腿| 婷婷亚洲综合一区二区| 国产综合一区二区| 小说区综合区首页| 亚洲欧洲日产国产综合网| 婷婷综合久久狠狠色99H| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 天天在线天天综合网色| 激情综合色综合啪啪开心| 色综合色国产热无码一| 久久久综合亚洲色一区二区三区| 亚洲国产日韩综合久久精品| 国产亚洲综合久久系列| 亚洲伊人久久综合影院| 天天躁日日躁狠狠躁综合 | 久久久亚洲裙底偷窥综合| 天天综合久久一二三区| 精品综合久久久久久97| 国产成+人+综合+亚洲专| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 热综合一本伊人久久精品| 亚洲综合色7777情网站777| 狠狠色婷婷七月色综合| 久久婷婷丁香五月综合五| 色欲综合一区二区三区| 伊人久久综合成人网| 久久久久综合网久久| 伊人久久大香线蕉综合Av| 久久综合图区亚洲综合图区| 亚洲精品第一国产综合境外资源 | 狠狠色丁香婷婷久久综合不卡 | 九月婷婷综合婷婷| 伊人色综合九久久天天蜜桃| 色偷偷91综合久久噜噜| 一本一道久久a久久精品综合| 狠狠色狠狠色很很综合很久久|